Описание и анализ пьесы "трактирщица" гольдони. Карло Гольдони

«Трактирщица» («La locandiera») — комедия Карло Гольдони. Поставлена труппой Медебака в Венеции в театре Сант"Анджело в январе 1753 г., опубликована в том же году в издании Паперини.

Гольдони был величайшим реформатором итальянского театра, он выступал против традиционной итальянской комедии дель арте с ее подчеркнутой условностью и практикой импровизации, опиравшейся на риторические принципы и поэтику общего места. Он стремился утвердить на итальянской сцене комедию характеров, величайшим мастером которой считал Мольера. Однако от великого французского драматурга его отделяло столетие, в течение которого и сам классицизм претерпел заметные изменения.

Если взглянуть на «Трактирщицу» Гольдони под этим углом зрения, то есть попробовать рассмотреть ее как классицистическую комедию нравов, то в первую очередь бросится в глаза «недостаточная» однозначность характеристик. Единственным персонажем, чей образ построен на одной определяющей черте и остается неизменным до конца действия, оказывается маркиз. Не менее резко очерченный поначалу характер женоненавистника-кавалера претерпевает в пьесе полную трансформацию, и самая яркая его черта исчезает.

В полном соответствии с духом эпохи Просвещения Гольдони демонстрирует в своей комедии здоровый скептицизм относительно мотивов поведения людей. Главная героиня, Мирандолина, не чужда меркантильных соображений, склонна к манипулированию людьми, самоуверенна и неизменно проявляет женское тщеславие. Этот перечень не слишком выгодно, сточки зрения нашего времени, характеризующих ее черт, указывает на авторское стремление к созданию «выпуклого» (особенно если мы вспомним, что речь идет о легкой комедии) характера. Если же вспомнить, что Мирандолина умна, проницательна и чрезвычайно обаятельна, ее характер окажется, к тому же, достаточно сложным (по меркам комедии).

Отдавая должное многоплановости характера главной героини, тем не менее, вряд ли кто-нибудь решится назвать его неоднозначным. И дело тут не в недостаточной серьезности жанра, а в мировоззрении Гольдони, сформированном эпохой. Отказ от идеализации человека сочетается с терпимостью к тем чертам характера, которые, не будучи возвышенными и благородными, помогают человеку достичь преуспеяния. Примером может служить образ богатого, сорящего деньгами графа. Покупка титула обличает тщеславие, а щедрость оборачивается уверенностью в том, что все продается, однако к нему автор куда снисходительнее, чем к нищему маркизу.

Все персонажи «Трактирщицы» Гольдони не безупречны, но комедия не превращается в сатиру. Ее моральный заряд положителен: Мирандолина, хоть и не прочь попользоваться щедростью богатых поклонников, в конце концов предпочитает брак с Фабрицио и честный труд. Стремясь к изображению на сцене живых людей, руководствующихся не благородными идеалами, а вполне конкретными практическими стремлениями, Гольдони внес значительный вклад в формирование жанра мещанской драмы.

Карло Гольдони

«Трактирщица»

Граф Альбафьорита и маркиз Форлипополи прожили в одной флорентийской гостинице без малого три месяца и все это время выясняли отношения, споря, что важнее, громкое имя или полный кошелёк: маркиз попрекал графа тем, что графство его купленное, граф же парировал нападки маркиза, напоминая, что графство он купил приблизительно тогда же, когда маркиз вынужден был продать свой маркизат. Скорее всего, столь недостойные аристократов споры и не велись бы, когда бы не хозяйка той гостиницы, обворожительная Мирандолина, в которую оба они были влюблены. Граф пытался завоевать сердце Мирандодины богатыми подарками, маркиз же все козырял покровительством, коего она якобы могла от него ожидать. Мирандолина не отдавала предпочтения ни тому, ни другому, демонстрируя глубокое равнодушие к обоим, гостиничная же прислуга явно больше ценила графа, проживавшего по цехину в день, нежели маркиза, тратившего от силы по три паоло.

Как-то раз снова затеяв спор о сравнительных достоинствах знатности и богатства, граф с маркизом призвали в судьи третьего постояльца — кавалера Рипафратта. Кавалер признал, что, как бы славно ни было имя, всегда хорошо иметь деньги на удовлетворение всяческих прихотей, но повод, из-за которого разгорелся спор, вызвал у него приступ презрительного смеха: тоже, придумали, из-за чего повздорить — из-за бабы! Сам кавалер Рипафратта никогда этих самых баб не любил и ровно ни во что не ставил. Поражённые столь необычным отношением к прекрасному полу, граф с маркизом принялись расписывать кавалеру прелести хозяйки, но тот упрямо утверждал, что и Мирандолина — баба как баба, и ничего в ней нет такого, что отличало бы её от прочих.

За такими разговорами застала постояльцев хозяйка, которой граф тут же преподнёс очередной дар любви — бриллиантовые серьги; Мирандолина для приличия поотнекивалась, но затем приняла подарок для того только, по её словам, чтобы не обижать синьора графа.

Мирандолине, после смерти отца вынужденной самостоятельно содержать гостиницу, в общем-то надоело постоянное волокитство постояльцев, но речи кавалера все же не на шутку задели её самолюбие — подумать только, так пренебрежительно отзываться о её прелестях! Про себя Мирандолина решила употребить все своё искусство и победить глупую и противоестественную неприязнь кавалера Рипафратта к женщинам.

Когда кавалер потребовал заменить ему постельное белье, она" вместо того чтобы послать к нему в комнату слугу, пошла туда сама, Этим она в который раз вызвала недовольство слуги, Фабрицио, которого отец, умирая, прочил ей в мужья. На робкие упрёки влюблённого Фабрицио Мирандолина отвечала, что о завете отца подумает тогда, когда соберётся замуж, а пока её флирт с постояльцами очень на руку заведению. Вот и придя к кавалеру, она была нарочито смиренна и услужлива, сумела завязать с ним разговор и в конце концов, прибегнув к тонким уловкам вперемежку с грубой лестью, даже расположила его к себе.

Тем временем в гостиницу прибыли две новые постоялицы, актрисы Деянира и Ортензия, которых Фабрицио, введённый в заблуждение их нарядами, принял за благородных дам и стал величать «сиятельствами». Девушек посмешила ошибка слуги, и они, решив позабавиться, представились одна корсиканской баронессой, другая — графиней из Рима. Мирандолина сразу же раскусила их невинную ложь, но из любви к весёлым розыгрышам обещала не разоблачать актрис.

В присутствии новоприбывших дам маркиз с превеликими церемониями как величайшую драгоценность преподнёс Мирандолине носовой платок редчайшей, по его словам, английской работы. Позарившись скорее не на богатство дарителя, а на его титул, Деянира с Ортензией тут же позвали маркиза отобедать с ними, но, когда появился граф и на их глазах подарил хозяйке бриллиантовое ожерелье, девушки, мигом трезво оценив ситуацию, решили обедать с графом как с мужчиной несомненно более достойным и перспективным.

Кавалеру Рипафратта в этот день обед был подан раньше, чем всем прочим. Мало того, к обычным блюдам Мирандолина присовокупила на сей раз собственноручно приготовленный соус, а потом ещё и сама принесла в комнату кавалера неземного вкуса рагу. К рагу подали вина. Заявив, что она без ума от бургундского, Мирандолина выпила бокальчик, затем, как бы между прочим, села к столу и стала кушать и выпивать вместе с кавалером — маркиз и граф лопнули бы от зависти при виде этой сцены, так как и тот и другой не раз умоляли её разделить трапезу, но всегда встречали решительный отказ. Скоро кавалер выставил из комнаты слугу, а с Мирандолиной заговорил с любезностью, которой сам от себя прежде никогда не ожидал.

Их уединение нарушил назойливый маркиз. Делать нечего, ему налили бургундского и положили рагу. Насытившись, маркиз достал из кармана миниатюрную бутылочку изысканнейшего, как он утверждал, кипрского вина, принесённого им с целью доставить наслаждение дорогой хозяйке. Налил он это вино в рюмки размером с напёрсток, а затем, расщедрившись, послал такие же рюмочки графу и его дамам. Остаток кипрского — гнусного пойла на вкус кавалера и Мирандолины — он тщательно закупорил и спрятал обратно в карман; туда же он перед уходом отправил и присланную в ответ графом полноценную бутылку канарского. Мирандолина покинула кавалера вскоре после маркиза, но к этому моменту он уже был совсем готов признаться ей в любви.

За весёлым обедом граф с актрисами вдоволь посмеялись над нищим и жадным маркизом. Актрисы обещали графу, когда приедет вся их труппа, уморительнейшим образом вывести этого типа на сцене, на что граф отвечал, что также очень забавно было бы представить в какой-нибудь пьесе и непреклонного женоненавистника кавалера. Не веря, что такие бывают, девушки ради потехи взялись прямо сейчас вскружить кавалеру голову, но у них это не больно-то вышло. Кавалер с большой неохотой согласился заговорить с ними и более или менее разговорился, только когда Деянира с Ортензией признались, что никакие они не знатные дамы, а простые актрисы. Впрочем, поболтав немного, он в конце концов все равно обругал актрис и прогнал вон.

Кавалеру было не до пустой болтовни, потому как он с недоуменным страхом сознавал, что попался в сети Мирандолины и что, если до вечера не уедет, эта прелестница сразит его окончательно. Собрав в кулак волю, он объявил о своём немедленном отъезде, и Мирандолина подала ему счёт. На лице её при этом была написана отчаянная грусть, потом она пустила слезу, а немного погодя и вовсе грохнулась в обморок. Когда кавалер подал девушке графин воды, он уже называл её не иначе, как дорогой и ненаглядной, а явившегося со шпагой и дорожной шляпой слугу послал к черту. Пришедшим на шум графу с маркизом он посоветовал убираться туда же и для убедительности запустил в них графином.

Мирандолина праздновала победу. Теперь ей требовалось лишь одно — чтобы все узнали о её торжестве, долженствующем послужить посрамлению мужнин и славе женского пола.

Мирандолина гладила, а Фабрицио послушно подносил ей разогретые утюги, хотя и пребывал в расстроенных чувствах — его приводила в отчаяние ветреность возлюбленной, её бесспорное пристрастие к знатным и богатым господам. Может, Мирандолина и хотела бы утешить несчастного юношу, но не делала этого, поскольку полагала, что ещё не время. Порадовать Фабрицио она смогла лишь тем, что отослала обратно кавалеру переданный тем драгоценный золотой флакончик с целебной мелиссовой водой.

Но от кавалера было не так легко отделаться — обиженный, он собственноручно преподнёс Мирандолине флакончик и принялся настойчиво навязывать его ей в подарок. Мирандолина наотрез отказывалась принять этот дар, и вообще её как подменили: держалась она теперь с кавалером холодно, отвечала ему чрезвычайно резко и нелюбезно, а обморок свой объясняла насильно якобы влитым ей в рот бургундским. При этом она подчёркнуто нежно обращалась к Фабрицио, а в довершение всего, приняв-таки от кавалера флакончик, небрежно бросила его в корзину с бельём. Тут доведённый до крайности кавалер разразился горячими любовными признаниями, но в ответ получил только злые насмешки — Мирандолина жестоко торжествовала над поверженным противником, которому невдомёк было, что в её глазах он всегда был лишь противником и более никем.

Предоставленный самому себе, кавалер долго не мог прийти в себя после неожиданного удара, пока его немного не отвлёк от печальных мыслей маркиз, явившийся требовать удовлетворения — но не за поруганную дворянскую честь, а материального, за забрызганный кафтан. Кавалер, как и следовало ожидать, снова послал его к черту, но тут на глаза маркизу попался брошенный Мирандолиной флакончик, и он попробовал вывести пятна его содержимым. Сам флакончик, сочтя его бронзовым, он под видом золотого презентовал Деянире. Каков же был его ужас, когда за тем же флакончиком пришёл слуга и засвидетельствовал, что он и вправду золотой и что плачено за него целых двенадцать цехинов: честь маркиза висела на волоске, ведь отобрать подарок у графини нельзя, то есть надо было заплатить за него Мирандолине, а денег ни гроша…

Мрачные размышления маркиза прервал граф. Злой как черт, он заявил, что, коль скоро кавалер удостоился бесспорной благосклонности Мирандолины, ему, графу Альбафьорита, здесь делать нечего, он уезжает. Желая наказать неблагодарную хозяйку, он подговорил съехать от неё также актрис и маркиза, соблазнив последнего обещанием бесплатно поселить у своего знакомого.

Напуганная неистовством кавалера и не зная, чего от него ещё можно ожидать, Мирандолина тем временем заперлась у себя и, сидя взаперти, укрепилась в мысли, что пора ей поскорее выходить за Фабрицио — брак с ним станет надёжной зашитой ей и её имени, свободе же, в сущности, не нанесёт никакого ущерба. Кавалер оправдал опасения Мирандолины — стал что есть силы ломиться к ней в дверь. Прибежавшие на шум граф и маркиз насилу оттащили кавалера от двери, после чего граф заявил ему, что своими поступками он со всею очевидностью доказал, что безумно влюблён в Мирандолину и, стало быть, не может более называться женоненавистником. Взбешённый кавалер в ответ обвинил графа в клевете, и быть бы тут кровавому поединку, но в последний момент оказалось, что одолженная кавалером у маркиза шпага представляет собой обломок железки с рукояткой.

Фабрицио с Мирандолиной растащили незадачливых дуэлянтов. Припёртый к стенке, кавалер наконец вынужден был во всеуслышание признать, что Мирандолина покорила его. Этого признания Мирандолина только и ждала — выслушав его, она объявила, что выходит замуж за того, кого прочил ей в мужья отец, — за Фабрицио.

Кавалера Рипафратта вся эта история убедила в том, что мало презирать женщин, надо ещё и бежать от них, дабы ненароком не подпасть под их непреодолимую власть. Когда он спешно покинул гостиницу, Мирандолина все же испытала угрызения совести. Графа с маркизом она вежливо, но настойчиво попросила последовать за кавалером — теперь, когда у неё появился жених, Мирандолине без надобности были их подарки и тем более покровительство.

Прожив в одной гостинице во Флоренции около трех месяцев, маркиз Форлипополи и Граф Альбафьорита постоянно выясняют отношения и спорят, что же важнее, прославленное имя или толстый кошелёк. Маркиз упрекал графа, что его графство купленное, а граф напоминал, что купил его тогда же, когда маркиз был вынужден продать свой маркизат. Возможно, такие неподобающие для аристократов споры и не происходили бы, но оба были влюблены в хозяйку этой гостиницы, обаятельную Мирандолину.

Один хотел завоевать ее сердце с помощью богатых подарков, другой же козырял своим весомым покровительством. Но Мирандолина демонстрировала явное равнодушие к ним обоим. Однажды, в такой же спор о лучших достоинствах друг друга, маркиз с графом позвали в судьи еще одного постояльца кавалера Рипафратта. Тот заявил, что все же хорошо иметь богатства и деньги и выразил недоумение о причинах спора: «из-за бабы!» Сам же Рипафратта этих баб никогда ни во что не ставит, да и вообще не любит. Именно за этим разговором их застает хозяйка, которая решает применить свое искусство и, непременно, побороть неприязненное отношение кавалера ко всем женщинам.

Тогда, когда Рипафратт требует замены постельного белье, Мирандолина идет к нему место прислуги, чем, в очередной раз, вызвала ревность Фабрицио - слуги, которого прочил ей в будущие мужья отец, когда умирал. Но на скромное недовольство влюбленного юноши Мирандолина заявляет, что пока не собирается замуж, а ее легкий флирт с постояльцами весьма неплохо влияет на работу заведения.

Тем временем граф продолжает баловать подарками хозяйку гостиницы на глазах у двух новых постоялец, которые сразу же отметили состоятельного и перспективного жениха. Мирандолина продолжала кокетничать с Рипафраттом, который стал даже разговаривать с некой любезностью, а после недолгого общения уже практически готов сделать ей признание в любви. Осознав свое непривычное состояние, кавалер принимает решение о немедленном отъезде. Когда Мирандолина принесла ему счёт, на ее лице была отчаянная грусть, при этом, пустив слезу, она падает в обморок. Кавалер был сражен, и Мирандолина жаждала, чтобы все знали о ее победе.

К еще одному разочарованию Фабрицио добавляются ухаживания Рипафратта, передавшего хозяйке драгоценный флакончик с мелиссовой водой, который она отказалась принять.

Отвергнув чувства кавалера Мирандолина специально с нежностью обращается к Фабрицио.

Граф, узнав о расположении Мирандолины к кавалеру, заявляет, что ему здесь не место и он собирается уезжать. А в наказание он подговаривает съехать и маркиза, и актрис. Испугавшись неистовых признаний от кавалера, Мирандолина задумалась о том, что ей необходимо выйти замуж за Фабрицио, ведь этот брак станет для нее некой зашитой, да и никакого ущерба он ей не принесет.

Кавалер, тем временем, стал ломиться в дверь хозяйки, на что прибежали граф с маркизом. А после заявления графа о том, что Кавалер очевидно влюблен в красавицу Мирандолину и не является женоненавистником, тот вызывает графа на кровавый поединок. Растащив неудавшихся дуэлянтом, Мирандолина объявляет всем, что выходит замуж за Фабрицио, которого хотел видеть мужем ее отец и просит всех трех постояльцев покинуть гостиницу.

Карло Гольдони

Трактирщица

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Кавалер Рипафратта.

Маркиз Форлипополи.

Граф Альбафьорита.

Мирандолина , хозяйка гостиницы.

Ортензия \

Деянирa / актрисы.

Фабрицио , лакей в гостинице.

Слуга Кавалера.

Слуга Графа.


Действие происходит во Флоренции, в гостинице Мирандолины.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Зала гостиницы.

Граф и маркиз.


Маркиз . Между мною и вами есть кое-какая разница!

Граф . В гостинице ваши деньги стоят столько же, сколько и мои.

Маркиз . Но если хозяйка проявляет ко мне внимание, мне это больше к лицу, чем вам.

Граф . Почему, скажите?

Маркиз . Я - маркиз Форлипополи.

Граф . А я - граф Альбафьорита.

Маркиз . Тоже граф! Графство купленное.

Граф . Я купил графство, когда вы продали свой маркизат.

Маркиз . Ну, довольно! Я - это я! Ко мне нужно относиться с уважением.

Граф . Кто вам отказывает в уважении? Вы сами разговариваете с такой развязностью, что…

Маркиз . Я нахожусь в этой гостинице потому, что люблю хозяйку. Все об этом знают. И все должны уважать девушку, которая мне нравится.

Граф . Вот это мило! Уж не хотите ли вы запретить мне любить Мирандолину? Как вы думаете, почему я во Флоренции? Как вы думаете, почему я в этой гостинице?

Маркиз . Ну и отлично. Только у вас не выйдет ничего.

Граф . У меня не выйдет, а у вас выйдет?

Маркиз . У меня выйдет, а у вас нет. Я - это я. Мирандолине нужно мое покровительство.

Граф . Мирандолине нужны деньги, а не покровительство.

Маркиз . Деньги? Будут и деньги!

Граф . Я трачу по цехину в день, синьор маркиз, и постоянно дарю ей что-нибудь!

Маркиз . Я не говорю о том, что делаю.

Граф . Хоть вы и не говорите, а все равно все знают.

Маркиз . Знают, да не всё.

Граф . Знают, дорогой синьор маркиз, знают. Слуги ведь не молчат. Три паоло в день.

Маркиз . Кстати, о слугах. Есть среди них один, которого зовут Фабрицио. Он не очень мне нравится. Сдается мне, что Мирандолина на него заглядывается.

Граф . Возможно, что она не прочь выйти за него замуж. Это было бы неплохо. Уже шесть месяцев, как умер ее отец. Девушке молодой и одинокой нелегко управлять гостиницей. Я, со своей стороны, обещал ей триста скудо, если она выйдет замуж.

Маркиз . Если она решит вступить в брак, я буду ей покровительствовать. И сделаю… Ну, я уж знаю, что сделаю…

Граф . Идите сюда! Будем добрыми друзьями! Дадим каждый по триста.

Маркиз . То, что я делаю, я делаю тайно. И не хвастаюсь. Я - это я! (Зовет.) Эй, кто-нибудь!

Граф (в сторону). Выбит совсем из колеи. Ведь нищий, а пыжится!

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и Фабрицио.


Фабрицио (маркизу). Что прикажете, синьор?

Маркиз . Синьор? Кто учил тебя приличиям?

Фабрицио . Виноват.

Граф (к Фабрицио). Скажите, как поживает хозяюшка?

Фабрицио . Ничего себе, ваше сиятельство.

Маркиз . Встала уже?

Фабрицио . Встала, ваше сиятельство.

Маркиз . Осел!

Фабрицио . Почему осел, ваше сиятельство?

Маркиз . Что это за сиятельство?

Фабрицио . Титул. Я зову вас так же, как и этого другого кавалера.

Маркиз . Между нами есть разница.

Граф (к Фабрицио). Слышите?

Фабрицио (тихо, графу). Он правду говорит. Разница есть. По счетам видно.

Маркиз . Скажи хозяйке, чтобы пришла сюда. Мне нужно с ней поговорить.

Фабрицио . Слушаю, ваша светлость. Теперь верно?

Маркиз . Ладно. Три месяца как ты знаешь это, а делаешь назло, наглец!

Фабрицио . Как вам будет угодно, ваша светлость.

Граф . Хочешь знать, какая разница между маркизом и мною?

Маркиз . Что вы хотите сказать?

Граф . На-ка вот тебе. Это цехин. Пусть он даст тебе другой.

Фабрицио . Спасибо, ваше сиятельство. (Маркизу.) Ваша светлость…

Маркиз . Я не бросаю денег на ветер. Убирайся!

Фабрицио (маркизу). Дай вам бог, ваша светлость. (В сторону.) Без дураков! Когда ты не у себя в имении, припасай не титулы, а денежки, если хочешь, чтоб тебя уважали. (Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Маркиз и граф.


Маркиз . Вы думаете взять надо мною верх подачками? Ничего не выйдет! Мое имя значит больше, чем все ваши цехины.

Граф . Я ценю не то, что значит. Я ценю то, что можно тратить.

Маркиз . Ну, и тратьте себе напропалую. Мирандолина вас не уважает.

Граф . Вы думаете, вас она уважает за вашу необыкновенную знатность? Деньги нужны, деньги!

Маркиз . Какие там деньги! Нужно покровительство. Нужно уметь при встрече сделать приятное.

Граф . Ну да! Нужно уметь при встрече швырнуть сто дублонов.

Маркиз . Нужно суметь внушить к себе уважение.

Граф . Все станут уважать, если денег будет вдоволь.

Маркиз . Вы сами не знаете, что говорите!

Граф . Лучше вас знаю!

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же и кавалер Рипафратта.


Кавалер (выходит из своей комнаты). Что за шум, друзья? Между вами вышла какая-нибудь размолвка?

Граф . Поспорили тут слегка по одному важному поводу.

Маркиз (иронически). Граф оспаривает значение знатного рода.

Граф . Я вовсе не отрицаю роли знатности. Я просто говорю, что нужны деньги, чтобы исполнять свои прихоти.

Кавалер . Ну конечно же, милый маркиз!

Маркиз . Ладно! Поговорим о другом.

Кавалер . Почему загорелся у вас спор?

Граф . По самой смешной причине.

Маркиз . Еще бы! Графу все смешно.

Граф . Синьор маркиз любит нашу хозяйку. Я люблю ее еще больше. Он требует ответа на чувство потому, видите ли, что он знатен. Я же надеюсь на взаимность - за свое внимание. Разве не смешно? Как вам кажется?

Маркиз . Нужно знать, что я беру на себя, оказывая ей покровительство.

Граф (кавалеру). Он покровительствует, а я трачу.

Кавалер . Право, из-за таких пустяков и спорить нечего. Ругаться из-за бабы? Выходить из себя из-за бабы? Прямо-таки слушать противно. Баба! Чтобы я из-за баб с кем-нибудь поссорился? Дудки! Никогда не любил их, никогда ни во что не ставил и всегда думал, что бабы для мужчин - просто напасть.

Маркиз . Ну, что касается Мирандолины, у нее есть очень большие достоинства.

Граф . Вот тут-то синьор маркиз, несомненно, прав. Наша хозяйка по-настоящему мила.

Маркиз . Раз я ее люблю, то можете быть уверены, что в ней есть что-то необыкновенное.

Кавалер . Смешно, право! Что в ней необыкновенного, чего не было бы в любой другой бабе?

Маркиз . Она так и влечет к себе приветливостью.

Граф . Она хороша собою, умеет говорить, со вкусом и изящно одевается.

Кавалер . Все это гроша медного не стоит. Три дня я в этой гостинице и ничего такого в ней не углядел.

Граф . Присмотритесь получше - может быть, найдете.

Кавалер . Чепуха! Смотрел как следует. Баба как баба.

Маркиз . Вовсе нет! Не такая, как все! Я бывал в кругу самых знатных дам. Ни в одной из них красота и любезность не соединялись так счастливо, как в Мирандолине.

Граф . Черт возьми! У меня никогда не было недостатка в дамском обществе. Я знаю все женские слабости и изъяны. Вот я не мог коснуться даже пальчика Мирандолины - а ведь сколько ухаживал и сколько тратил.

Постояльцы одной из гостиниц Флоренции маркиз Форлипополи и граф Альфабафьорита более трех месяцев ведут нескончаемый спор, выясняя от чего больше проку; от тугой мошны или громкого титула? Масла в огонь жарких споров щедро подливает красавица-хозяйка прелестная Мирандолина.

Каждый из спорщиков прокладывает свой путь к непокорному сердцу возлюбленной: граф ежедневно тратит по цехину на дорогие подарки, маркиз красочно расписывает безграничные возможности, которые может дать его покровительство. И тот, и другой обещают снять непосильную

Ношу управления гостиницей с хрупких плеч рано осиротевшей девушки. Впрочем, Мирандолина одинаково равнодушно принимает ухаживания обоих кандидатов, хотя обслуживающему персоналу больше по душе щедрость графа.

Однажды, при возобновлении спора, конкуренты попросили рассудить их кавалера Рипафратта – еще одного обитателя той же гостиницы. Рипафратт согласился с маркизом, что звучное имя конечно важно, а в поддержку графа заявил, что без денег жизнь вообще лишена всякого смысла. Узнав о поводе длительного спора, кавалер разразился безудержным хохотом и выдал изумленным соперникам, что, по его мнению,

Любая охотничья собака, вчетверо лучше самой распрекрасной бабы.

Узнав от своих поклонников о пренебрежительном отношении кавалера Рипафратта к прекрасному полу, Мирандолина решила проучить самовлюбленного невежу. Лично навестив кавалера, под предлогом замены постельного белья, она приложила максимум очарования, старания и откровенной лести, чтобы заинтересовать и увлечь его. За бурным флиртом хозяйки с затаенной грустью наблюдает влюбленный гостиничный лакей Фабрицио. Именно этого молодого и старательного работника прочил своей дочери в мужья умерший отец Мирандолины. Девушка весело смеялась в ответ на несмелые замечания Фабрицио, что её невинные шалости только способствуют привлечению постояльцев.

Еще больше сумбура в насыщенную жизнь обитателей внесли две актрисы странствующей труппы – Ортензия и Деянира. Одетые в пышные наряды, позаимствованные из театрального реквизита, они легко ввели в заблуждение лакея, принявшего их за сиятельных дам. Вдохновившись промашкой Фабрицио, Ортензия представилась баронессой из Палермо, Деянира – графиней дель Соле, из Рима. Хозяйка гостиницы, после непродолжительного общения, раскусила плутовок, но пообещала поддержать их великолепную игру.

Новоиспеченные «знатные дамы» наперебой стараются увлечь маркиза и графа, в надежде на щедрые подарки. Мирандолина же продолжает плести искусную любовную паутину вокруг кавалера Рипафратта. Угощает его блюдами собственного приготовления – восхитительным рагу и соусом. В знак благодарности кавалер, делающийся с каждой минутой все любезней, приглашает девушку за стол и угощает вином. Идиллическую картину нарушает неугомонный маркиз; он присоединяется к трапезе и предлагает всем присутствующим откушать якобы настоящего кипрского вина (по едкому замечанию Рипафратта, весьма гнусного пойла). Маркиз, обидевшись, уходит, да и Мирандолина, сославшись на уйму неотложных дел, оставляет разгоряченного кавалера, почти готового признаться ей в нахлынувших чувствах.

Тем временем граф и актрисы, мило беседуя, потешались над жадностью и нищетой маркиза. Девушки обещали после прибытия всей театральной братии обязательно высмеять эти не самые красивые качества человеческой натуры в одной из пьес. Граф попросил добавить в этот список еще и женоненавистничество. Заинтересовавшись, актрисы решили окрутить кавалера Рипафратта, но тот увлеченный Мирандолиной, никого вокруг не замечал, с ужасом осознавая, что если не уедет, окончательно попадет под влияние любовных чар. Хозяйка, принесшая счет, умело разыграла неуемную грусть и ужас расставания, в изнеможении упав в кресло. Обезумевший кавалер, уже не скрывая своей любви, прогнал слугу, торопящего с отъездом, запустил кувшином в графа и маркиза.

Рипафратт, волнуясь о здоровье возлюбленной, принес девушке позолоченный флакон с настойкой мелиссы. Ответом на чувственные признания кавалера была едкая насмешка торжествующей Мирандолины. Флакон полетел в корзину с грязным бельем, но вскоре был обнаружен маркизом. Форлипополи, не зная его истинной стоимости, дарит его одной из актрис.

Неистовый кавалер повсюду преследует Мирандолину, рассыпая проклятия направо и налево. Уязвленный граф вызывает грубияна на поединок. Хозяйка всячески пытается примирить дуэлянтов. Она объявляет всем, что по заветам отца, отдает свою руку и сердце Фабрицио и вежливо попросила незадачливых поклонников выбрать для постоя другой приют. Каждый из героев пьесы получил соответствующий урок и, наверное, не раз вспомнит озорную трактирщицу.