Иоанна Хмелевская (Joanna Chmielewska). Иоанна хмелевская Иоанна хмелевская трактат о похудении

Годы жизни: с 02.04.1932 по 07.10.2013

Иоанна Хмелевская (урождённая Ирэна Барбара Кюн / Irena Barbara Kühn) - писатель, сценарист, репортер. Российским читателям известна прежде всего как автор детективов, но из-под ее пера выходят также юмористические пособия, фельетоны, книги для детей, фантастика. На сегодняшний день библиография Хмелевской содержит более 60 томов прозы.

Иоанна Хмелевская стала для российских читателей тем автором, который познакомил их с жанром иронического детектива, породив при этом массу подражателей.

Хмелевская родилась и живёт в Варшаве. Ее отец был директором банка, воспитанием Иоанны занимались женщины - мать, бабушка и две тетушки. Особенно сильное влияние на Иоанну оказала ее тетя Люцина, журналистка. Читать маленькую Иоанну научили в 4 года, после чего в куклы она уже не играла, а читала все, что попадалось под руку и даже заранее перечитала все книги, включенные в школьную программу.

Осенью 1939 года из-за немецкой оккупации Иоанне пришлось бросить школу. Сначала школьными предметами с ней занималась все та же тетка Люцина, а потом, в 1943 году Хмелевскую отдали в интернат при монастыре Воскресения Господня в Варшаве, где, кстати, будущая писательница умудрилась получить двойку по грамматике – исключительно из-за невнимательности. По окончании гимназии, уже в послевоенной Польше, Хмелевская поступила в Архитектурную академию.

После окончания академии Хмелевская проработала несколько лет по специальности. Проектное бюро, в котором работала Хмелевская, обанкротилось - единственный в Польше случай с банкротством государственного предприятия. С тех пор Хмелевская зарабатывает писательским трудом: в общей сложности ею написано около 40 романов, первый из которых - «Клин» - вышел в 1964 году, после чего романная пани Иоанна и все положительные герои Хмелевской – бедняки, эксцентрики, недотепы, правдолюбцы – стали живым отрицанием рассудочных основ общества развитого социализма. Они по сей день остаются с читателем не как высотное здание, торчащее над Варшавой мемуаром сталинских времен, а как беспокойные, но любимые соседи по лестничной клетке, которые – о ужас! – способны абсолютно на все.

В СССР Хмелевскую переводили эпизодически. Ее романы казались слишком дерзкими для монотонных 70-х и слишком беспечными для бурных 80-х. Только в середине 90-х московское издательство «Фантом-пресс» взялось полностью перевести на русский все книги Хмелевской.

В 1995 году в Польше (чуть позже в России) вышла «Автобиография» Хмелевской. Читатели и издатели с удивлением узнали, что в романах писательницы описаны реальные люди и подлинные биографии. В основном книги писательницы переводят на славянские языки. Были попытки сделать переводы на немецкий, итальянский, английский, французский, датский, но впустую: либо книги переводили не до конца, либо их просто не понимали.

Хмелевская выпустила также кулинарную книгу. По ее словам, идея возникла так: после книги "Версия про запас", героиня которой пыталась накормить следователя, чтобы вытянуть из него информацию, Хмелевская получила огромное количество писем, где ее просили рассказать, как приготовить то или иное блюдо. Иоанна подумала и написала специальную книгу.

Иоанна была замужем один раз официально, и от этого брака у нее двое детей (оба мальчики). Кроме того, несколько лет она прожила с человеком, который под именем Дьявол действует в нескольких романах.. Она много курит, обожает водить машину и чрезвычайно азартна. Любовь Хмелевской к бегам и казино послужила основой не одного романа. Самый большой выигрыш Хмелевской на бегах – более ста пятидесяти тысяч злотых. А в казино ей удалось однажды за один день выиграть два «фиата» (писательнице выплатили их стоимость деньгами). У Хмелевской есть свое издательство – «Кобра», которое издает исключительно ее собственные книги. Как говорит сама Хмелевская, «издательство монополизирует меня, а я монополизирую его. С тех пор я стала получать деньги, которые обычно получают издатели. И на эти деньги я могу ездить по Европе и играть...»

Её хобби - бридж, бега, коллекционирование янтаря и марок, изготовление бус из ракушек, гадание на картах, составление композиций из сухих трав. Пани Иоанна умеет также стрелять, вышивать и водить машину. И еще она обожает путешествовать. Описания большинства стран в ее романах сделаны с натуры.

Кроме того, у нее есть чисто женские черты - например, она все время переживает по поводу недостаточно уложенной прически и неидеальной фигуры.

Она любит людей, любит писать просто о людях, а не о союзах и не о политических страстях.

Иоанна полагает, что наиболее близким к оригиналу своих книг, как ни странно, стал российский фильм «Что сказал покойник». В нем ей очень понравилась Марта Клубович, которая держит на себе весь фильм. Правда, писательницу огорчило в экранизации то, что главная героиня одета «не стильно», а самого красивого мужчину (Домогарова) убили в самом начале.

Писательница много путешествует, из принципа не летает на самолётах. В Польше она относится к числу популярных людей, которых чаще других осаждает пресса. Компьютер Хмелевской не подключен к Интернету – она боится вирусов, взломщиков и людей, которые «от всей души будут мешать», а пани Иоанна любит работать спокойно.

К фантастическим произведениям Хмелевской можно отнести роман «По ту сторону барьера» и роман с фантастическим окончанием «Инопланетяне в Гарволине». Также как анималистическую фантастику можно определить цикл «Пафнутий», рассказывающий о приключениях медвежонка.

Писательница утверждает, что научилась играть в карты раньше, чем говорить.

В романах Хмелевской ее героиня стареет.

Награды писателя

Премия Председателя Совета Министров (1989)
премия «АО ЭМПиК» (2000, 2001)

Библиография

Автобиография:
(Жизнь как жизнь. Часть 1: Дзидзя), (1994)
Жизнь как Жизнь. Часть II. Первая молодость, (Опасный возраст), (1995)
Вторая молодость (1995)
Третья молодость, (1995)
Вечная молодость, (1995)
(), (2008)
, (), (2009)

Как выжить...
(1995)
, (1996)
, (), (2001)

Лесь
, (1973)
, (1992)

Иоанна
, (Мы все под подозрением), (1966)
, (1969)
, (Шифр «Х»), (1972)
, (), (1974)
, (1975)
, (1976)
, (1977)
, (1979)
, (1990)
, (), (1992)
, (1993)
, (1993)
, (), (1993)
, (1993)
, (1995)
, (1996)
, (1998)
, (), (2001)
, (), (2003)
, (), (2003)
, (), (2004)
, (), (2005)
, (2005)
, (), (2006)
, (), [ Rzeź bezkręgowców ] (2007)
, (2009)
, (2010)

Пафнутий
, (1994)
, (2003)

Тереска Кемпиньска
, (), (1974)
б (1976)
Слепое счастье, [Ślepe szczęście] (1992)

Хабровичи
, (1979)

Замученная поклонниками, Иоанна Хмелевская, соглашаясь на беседу с корреспондентом ответила: "С удовольствием, только найдите переводчика". Оказавшийся поблизости поляк пришёл на помощь: "Но пани говорит с вами по-польски!" "Действительно! - расхохоталась пани Иоанна. - Я так устала, что не понимаю, на каком языке говорят со мной и на каком говорю я сама."


- Почему именно иронический детектив?

Да потому что меня это смешит и развлекает.

- А если отнестись к подобной литературе серьёзно?

Я вообще ни к чему не отношусь серьёзно.

- Даже к жизни?!

Боже, в жизни столько всего смешного! Даже в самых трагических ситуациях можно найти что-то весёлое, и тогда становится легче.

- Большинство ваших персонажей - реальные люди, существующие за пределами книг. Например, Анита. У неё были претензии за то, что вы посадили её в тюрьму в книге "Всё красное"?

С какой стати? Ей это очень понравилось: Анита предпочла быть преступницей, а не жертвой.

- А не боитесь, что в конце концов кто-нибудь из знакомых вас убьёт за то, что оказался героем детектива?

Люблю описывать реалии, я по своей сути репортёр, и мне легко удаётся создать фикцию на базе чего-то конкретного. Проще всего "переделывать" знакомых и друзей... Конечно, я их заранее предупреждаю, и если кто-то категорически против, оставляю человека в покое. Разумеется, если это не мой враг (смеётся).

- При переводе ваших книг с польского на другие языки случаются недоразумения?

В основном мои книги переводят на славянские языки. Были попытки сделать переводы на немецкий, итальянский, английский, французский, датский, но впустую: либо книги переводили не до конца, либо их просто не понимали. Однажды бразильский переводчик решил выпустить книгу на португальском. Боже, что тут началось! Сперва он написал мне, что моя героиня для бразильского читателя слишком стара и слишком некрасива. Я ответила: "Пожалуйста, делайте из неё семнадцатилетнюю девушку, самую красивую в мире". Тогда он нашёл новое препятствие: она живёт с мужчиной как с сожителем, без брака, а для бразильского общества это неприемлемо. Я сказала: "Хорошо, пусть они хоть четыре брака заключат". Но у него всё равно ничего не вышло.

- В России по роману "Что сказал покойник" снят фильм, который наконец увидели и польские зрители. Ваше мнение?

Это одна из самых удачных экранизаций, ибо она наиболее полно и точно передаёт содержание книги, чего не было в других случаях. Марта Клубович великолепно сыграла свою роль, и единственное, в чём её можно упрекнуть, - она как-то нестильно одевается. Но тут, наверное, виноват режиссёр.

- Однако сюжет фильма существенно отличается от содержания книги. Кому-то это нравится, кому-то - нет. Вас это огорчает?

Поскольку фильм снимался для русской публики, в сюжет внесены некоторые изменения - одни лучше, другие хуже. Некоторые - вообще ужасающие. Самое невероятное отступление от содержания: бразильская мафия во французском замке поёт русские песни!!! Ещё момент, не соответствующий действительности: свидетель утверждает, что видел, как сбежавшая героиня выносила мусорное ведро. Но в Дании с 60-х годов не знают, что такое мусорное ведро, потому что выбрасывают мусор в полиэтиленовых пакетах. И человек с ведром выглядел бы так же странно, как если бы он прокладывал себе дорогу в толпе палицей. Мне не очень понравились мужчины в фильме. Домогарова - такого прекрасного актёра - "убили" в самом начале, шеф - слишком пожилой... Что касается польских героев, которые появляются в конце фильма, один, по книге - интересный мужчина, просто никакой, а который там красавец - ну, я просто не понимаю, что она в нём нашла?!

- Известно ваше увлечение азартными играми. Вам удалось побывать в московских казино?

Естественно, я там не была - у меня не хватило ни времени, ни сил. Но при случае сходила бы туда сама, разумеется, без всякого сопровождения.

- Детективы, интриги, убийства, и вдруг - кулинария. С чего бы это?

Сама идея возникла так: после книги "Версия про запас", героиня которой пыталась накормить следователя, чтобы вытянуть из него информацию, я получила огромное количество писем, где меня просили рассказать, как приготовить то или иное блюдо. Я подумала и написала специальную книгу. Меня упрекают: рецепты "Кулинарной книги" слишком дороги. Ну посудите сами, разве клёцки с сыром - это дорогое блюдо?

- Скажите, а проблемы с цензурой у вас были?

Цензура была, когда я начинала писать. Яркий тому пример - отношение к моей книге "Крокодил из страны Шарлотты". Вся интрига там была основана на подслушивании. Мне сказали: "В Польше подслушивания нет и быть не может". Пришлось переделывать книгу так, чтобы подслушка велась только среди частных лиц. В одном романе я использовала выражение "паршивые деньги". Мне сказали, что нельзя использовать такое выражение, потому что оно отдаёт антисемитизмом. Можно писать отдельно "паршивые", отдельно - "деньги", а вместе нельзя - цензура не разрешает. Книгу "Проклятое наследство" не допустили в печать, потому что она показалась аморальной. Преступниками там оказались высокопоставленные люди, и в итоге они не были наказаны. Ещё одна проблема была с книгой "Опека". Герой убегает на корабль, который его ждёт. Меня спросили: "Чьё это было судно? Если польское, то нельзя". Я сказала: "Хорошо, не польское. Какое-нибудь иностранное судно". - "Какое иностранное?" - "Китайское". - "Ну что вы! Китайское нельзя: у нас прекрасные отношения с Китайской Народной Республикой". - "Немецкое". - "Мы только что установили прекрасные отношения с Германией. Это не пойдёт". Я перечислила ещё несколько государств, но все они не подходили. В итоге герой сбежал на судно неизвестной страны.

- Вы заглядываете в Интернет?

Боже упаси! У меня не может быть Интернета в компьютере!

- Почему?

В любую минуту в мой компьютер может кто-то войти. Если бы у меня было два компьютера - пожалуйста, но только не в тот, на котором я работаю.

- Боитесь взломщиков?

И вируса, и взломщиков, и людей, которые от всей души будут мешать. А я люблю работать спокойно.

Справка

Иоанна Хмелевская (псевдоним), писатель, сценарист, репортер. Родилась и живёт в Варшаве. Имеет двоих сыновей, двух внучек. По образованию архитектор. Закончила Варшавский политехнический институт, факультет архитектуры. С 1970 года занимается только литературным творчеством. Первая книга, "Клин", вышла в свет в 1964 году. В России известна как автор детективов, но в список её произведений входят также юмористические пособия, фельетоны, книги для детей. Хмелевская - обладательница множества литературных премий, в том числе Премии Председателя Совета Министров за творчество для детей и юношества (1989 год), двукратный лауреат премии "АО ЭМПиК" (крупнейшая в Польше сеть продажи медиа-носителей) (2000, 2001 год). На сегодняшний день её библиография содержит более 43 томов прозы. Книги Иоанны Хмелевской переведены на русский, чешский, словацкий и шведский языки.

Писательница много путешествует, из принципа не летает на самолётах. Любит лошадей, делает ставки на скачках, играет в казино. В Польше она относится к числу популярных людей, которых чаще других осаждает пресса.

Иоанна Хмелевская

Роман века

Все началось с того, что у меня развалилась машина. Я возвращалась из Гданьска в Варшаву и за Пасленком решила заехать в лес, пособирать цветочков. Собственно говоря, это были и не цветочки, а какие-то веточки, намеревающиеся что-то из себя выпустить. Была первая половина марта, уже несколько дней стояла чудесная погода, светило солнце и флора успела отреагировать.

Въезд в лес представлял собой нечто вроде пятачка, будто специально приспособленного для въезда, разворота и выезда, выглядел он сухо, заманчиво, невинно и я поддалась иллюзии. Пятачок оказался болотом, в котором машина забуксовала навечно.

Конечно, можно было остановить кого-нибудь на шоссе и вызвать помощь, но такое простое решение проблемы в голову не пришло. Из мыслей, которые в ней оказались, одна была особенно ценной, а именно – подождать лета, когда все высохнет и затвердеет, и тогда уже выехать. Оценив мысль, я, вместо того чтобы призадуматься, впала в дикую ярость, забросила под колеса половину лесной растительности и, наконец, выкарабкалась задом из этого болота с ревом, достойным утопающей коровы. Машина была достаточно старой и заезженной, она не выдержала и в районе Млавы разлетелась на мелкие кусочки. Не внешне, естественно, а где-то там внутри, в двигателе.

В Варшаву я ехала на буксире, оставила машину в мастерской и стала пользоваться муниципальными средствами сообщения, в основном скорыми автобусами, полностью исключив такси – поездки автомобилем в качестве пассажира меня невыносимо раздражают.

Поздним вечером я возвращалась от знакомых из Старого Мяста. Я еще не отвыкла от собственной машины, не обращала внимание на бег времени и не подумала о том, что автобусы в один прекрасный момент просто исчезают. Это открытие я совершила внезапно, и перепугалась так, будто мне угрожала, как минимум, вселенская катастрофа. Я на полуслове закончила визит и выбежала так быстро, что даже не успела бросить взгляд в зеркало и поправить прическу. На моей голове был парик, который, как я чувствовала, слегка перекосился и образовал идиотскую челку, макияж конечно размазался по всему лицу, но вероятность встретить человека, которому стоило понравиться, казалась ничтожной. На улицах было темно, мокро и пусто.

Выходя с Замковой площади в Краковское Предместье, я увидела идущего навстречу человека, который, заметив меня, отреагировал очень странно. Он резко остановился, на лице его появилось выражение удивления, ошеломления и полного восторга, его ноги сделали два шага, после чего приросли к тротуару. Я не хочу сказать, что никогда в жизни нигде и ни в ком не вызывала восхищения, но, тем не менее, такое явное потрясение показалось мне излишним. Я попыталась вспомнить, не знакома ли с ним случайно, и решила, что должна выглядеть исключительно глупо, прошла мимо этого застывшего столба и удалилась в направлении автобусной остановки.

Застывший столб, наверное, снова превратился в человека и оторвался от тротуара, потому что, выходя из автобуса, я увидела его снова. Он ехал в том же автобусе, вышел через вторые двери и смотрел на меня с таким страшным напряжением, что перед его взглядом сгущался воздух. Когда я шла домой, он плелся сзади, не отрывая взгляда от моей спины. Это немного обеспокоило меня, я боялась, что он пойдет за мной в подъезд, в арке обернулась и посмотрела на него таким взглядом, от которого ему следовало помереть на месте. Не умер он только от того, что под аркой было темно, и увидеть, что означает мой взгляд, было трудно.

Он как раз оказался под фонарем, и я смогла к нему при случае присмотреться. Он меня заинтриговал – довольно высокий, очень худой, черноволосый и темноглазый, с выступающим орлиным носом, в возрасте около сорока лет, одет хорошо, аккуратно и даже элегантно. На лице его читалось какое-то благородство, он вовсе не производил впечатления человека, способного на идиотские coup de foudre посреди улицы и на примитивное донжуанство. Его настойчивое внимание и восторженный взгляд были абсолютно непонятны. Вообще-то, выглядел он элегантно и симпатично, но мне не понравился – не выношу я орлиных носов.

На следующий день я сталкивалась с ним в универсаме и других местах. Он вился вокруг, как пес возле мяса, и настойчиво пожирал меня взглядом. Я посмотрелась в витрину – действительно, у него не было никакого осмысленного повода сходить от меня с ума.

Но на следующий день имело место событие прямо противоположное. Я вышла из дома очень рано, в половине девятого, отправилась на остановку и села в скорый автобус «Б». Скорее всего, о чем-то я думала, хотя в такое время за это поручиться нельзя, в любом случае, окружающих я не замечала. Только недалеко от площади Унии я увидела человека, сидящего напротив.

В автобусе было пусто, никто его не заслонял. Человек задумчиво всматривался в пространство. Он был светлым. Таким светлым, что я бы заметила его даже в густой толпе, что тут говорить о пустом автобусе!

Глаз машинально зарегистрировал увиденное. Автобус ехал. Человек задумался. Поскольку делать все равно было нечего, я смотрела на него. И наконец у меня появились мысли.

Я стала думать, кем он может быть. Неизвестно почему, сразу стало понятно, что по профессии он должен быть журналистом. Больше ничего не подходило. Потом я подумала, что у него должна быть или машина или необычайно красивая жена. Машины у него нет, потому что он едет автобусом, остается жена… Правда, я тоже еду автобусом, хоть у меня и есть машина, но у него должна быть более солидная машина, а если ее нет, значит должна быть необычайно красивая жена. Я представила себе эту жену: она должна быть худой, черненькой, гладко расчесанной в кок, одетой во что-то зеленое. Лучше всего в замшу. Потом мне показалось, что она его не любит или любит недостаточно, слишком мало и эгоистично, и вообще – она ему не подходит. Полная идиотка – такому парню!..

Потом, с внезапным сожалением, я уныло подумала о том, о чем должна была подумать с самого начала – мною он никогда не заинтересуется. Выглядит он как воплощение моей мечты – блондин того особенного типа, который преследует меня на протяжении всей жизни, у которого я не имею никаких шансов. На меня таращит свои дурацкие зеньки черный придурок, а этот разве посмотрит? Такому я ни к чему. Чудовище, черт меня подери…

Из автобуса я вышла в расстроенных чувствах, расправилась со всеми неприятными делами, которые вытащили меня из дома на восходе солнца, сделала покупки в «Деликатесах» в Новом Мире и снова увидела этого настырного кретина с носом. Он поклонился мне – законченный идиот.

Иоанна Хмелевская (урождённая Ирэна Барбара Кюн / Irena Barbara Kühn), писатель, сценарист, репортер. Родилась и живёт в Варшаве. В России известна как автор детективов, но в список её произведений входят также юмористические пособия, фельетоны, книги для детей, фантастика. Хмелевская - обладательница множества литературных премий, в том числе Премии Председателя Совета Министров за творчество для детей и юношества (1989 год), двукратный лауреат премии «АО ЭМПиК» (крупнейшая в Польше сеть продажи медиа-носителей) (2000, 2001 год).

Родилась в семье директора банка. Воспитанием Иоанны занимались женщины - мать, бабка и две тетушки. Особенно сильное влияние на Иоанну оказала ее тетка Люцина, журналистка. Она передала племяннице массу полезных знаний.

Осенью 1939 года из-за немецкой оккупации Иоанне пришлось бросить школу. Сначала школьными предметами с ней занималась все та же тетка Люцина, а потом, в 1943 году Хмелевскую отдали в интернат при монастыре Воскресения Господня в Варшаве. По окончании гимназии, уже в послевоенной Польше, Хмелевская поступила в Архитектурную академию.

Хмелевская окончила архитектурную академию и проработала несколько лет по специальности. Но однажды во Франции она увидела часовню в Орли и поняла: такого ей никогда не создать. С тех пор Хмелевская зарабатывает писательским трудом: в общей сложности ею написано около 40 романов, первый из которых - «Клин» - вышел в 1964 году.

Иоанна была замужем один раз официально, и от этого брака у нее двое детей (оба мальчики). Кроме того, несколько лет она прожила с человеком, который под именем Дьявол действует в нескольких романах. Ну и всю жизнь питала страсть к ослепительно красивым блондинам, фигурирующим в разных произведениях. Она много курит, обожает водить машину и чрезвычайно азартна. Любовь Хмелевской к бегам и казино послужила основой не одного романа.

Писательница утверждает, что научилась играть в карты раньше, чем говорить. Ее хобби - бридж, тотализатор, собирание янтаря, изготовление бус из ракушек. И еще она обожает путешествовать. Описания большинства стран в ее романах сделаны с натуры.

Кроме того, у нее есть чисто женские черты - например, она все время переживает по поводу недостаточно уложенной прически и неидеальной фигуры.

В ее романах героиня стареет: ведь 40 лет писать от лица 30-летней женщины несколько глупо. Она любит людей, любит писать просто о людях, а не о союзах и не о политических страстях.

Иоанна полагает, что наиболее близким к оригиналу своих книг, как ни странно, стал российский фильм «Что сказал покойник». В нем ей очень понравилась Марта Клубович, которая держит на себе весь фильм.

Писательница много путешествует, из принципа не летает на самолётах. Любит лошадей, делает ставки на скачках, играет в казино. В Польше она относится к числу популярных людей, которых чаще других осаждает пресса.

Есть у автора и фантастические произведения . Это роман «По ту сторону барьера» и роман с фантастическим окончанием «Инопланетяне в Гарволине» . Также как анималистическую фантастику можно определить цикл «Пафнутий» , рассказывающий о приключениях медвежонка.

На сегодняшний день библиография Хмелевской содержит более 60 томов прозы. Книги Иоанны Хмелевской переведены на русский, чешский, словацкий и шведский языки.

Иронические детективы популярной польской писательницы давно покорили миллионы читателей и в Польше, и в России - после появления на русском языке первого её произведения «Что сказал покойник».

Пусть не введёт тебя в заблуждение, уважаемый Читатель, мрачное название книги. Роман этот на редкость оптимистичен, в чем ты убедишься с первых же его страниц.

Героиня романа случайно узнает тайну могущественного гангстерского синдиката, что и является причиной её путешествий по всему свету, во время которого Иоанне приходится переживать самые невероятные приключения.

Как же так получается, что молодая, стройная, привлекательная девушка то и дело слышит от знакомых и незнакомых: Корова!? Хорошо ещё если царя небесного, а то и просто без всяких царей.

И ведь ничего такого она вроде бы не совершает. Ну потеряла паспорт - с кем не бывает, ну увлеклась скачками и казино и даже умудряется выигрывать, приводя всех окружающих в недоумение. Но это не повод величать девушку коровой.

Корова - это, конечно, очень обидно, однако происходят неприятности куда более серьёзные: Элеонору Борскую пытаются убить. Действуют явно профессионалы, и только чудом Элюне удаётся избежать гибели.

Происходят и другие странные вещи: знакомые Элеоноры начинают: ну вроде как двоиться. К примеру, звонит человек из Дании, а через сорок минут его видят в Варшаве. И только когда раздвоился предмет Элюниных пылких чувств, нашей героине удаётся прервать цепь злоключений, а заодно и раскрыть идеальное преступление.

© Joanna Chmielewska «Autobiografia», 1993-1995

© Фантом Пресс Интер В.М., оформление, 1996

© Издательство «Фантом Пресс Интер В.М.».

издание на русском языке 1996

© Селиванова В.С., перевод с польского (глава 2 - продолжение)

© Колташева И.Н., перевод с польского (глава 3)

© House Publishing House «SC», оцифровка, 2005

Что делать, если муж осточертел? Правильней всего - развестись. Но что делать, если ты осточертела богатому мужу, да ещё при этом обладаешь дурным нравом, непроходимой глупостью и пол-центнером лишнего веса? Конечно же, пристукнуть супруга, завладеть всеми его богатствами и жить припеваючи, наплевав на калории и балуя себя изысканными блюдами. Решено - муж должен умереть. Надо лишь выбрать способ, как отправить его на тот свет. И героиня нового детектива Иоанны Хмелевской перебирает методы убийства - один экзотичнее другого. Но надо ведь не просто убить окаянного супруга, но ещё замести следы и голову возможным свидетелям задурить, и прежде всего - не в меру сообразительной племяннице…

Пани Хмелевская радует нас новым детективом - фарсовым, смешным, чуть взбалмошным и повышающим настроение.

"Все красное" - так метко Иоанна перевела с датского название местечка Аллерод в Дании и, как говорится, "накаркала". Название оказалось провидческим.
На веселой вечеринке польских друзей происходит загадочное убийство. Несчастный пытается предупредить хозяйку дома Алицию о чем-то очень важном, но не успевает... Алиция становится мишенью для серии следующих "неудачных" покушений. Объединив усилия, Иоанна и Алиция путем логики, азарта и прекрасного знания людской природы находят убийцу.
Конечно же, эта книга не для любителей "крутых" детективов, хотя количество "живых" трупов внушительно. Роман прежде всего привлекает читателя своим искрометным юмором и иронией. Иоанна Хмелевская способна прозреть иронию и гротеск в самых непривычных ситуациях.
Роман "Все красное" по праву признан одним из самых ярких и динамичных произведений польской писательницы.

Ну, как можно насолить старому нелюбимому мужу, офицеру английских колониальных войск Индии, аккуратисту и педанту, для которого честь превыше всего? Никаких проблем - надо просто выкрасть из древнеиндийского храма самый большой в мире бриллиант, и пусть у полковника голова болит, как пережить тот прискорбный факт, что супруга оказалась… ну скажем так… не особо щепетильной.

Осуществив похищение, юная Арабелла вскоре передумала компрометировать мужа, но, к сожалению, судьбой уникального камня интересовались слишком многие. На протяжении полутора веков великолепный алмаз переходил из рук в руки, чтобы всплыть в современной Польше. А уж коли так, было бы наивно предполагать, что делом не заинтересуется пани Иоанна.

Говорила ведь И. Хмелевская - языки учить надо. Дьяволу говорила в «Покойнике», но тот все равно не слушал умную женщину… И не все ведь обладают способностями самой пани Иоанны: «языков не знаю, но объясняться могу на любом».

Короче, каждый культурный человек должен усвоить как дважды два: без языков никаких сокровищ не отыщете. Даже не пытайтесь. Вот чтобы завладеть, к примеру, алмазом, без которого и не было бы никакой «Алмазной истории», знать надо как минимум английский, французский, немецкий, латынь и греческий, не говоря уже о польском. И это - в самом лучшем случае, поскольку, когда речь идёт о больших деньгах, непременно появляются люди, признающие только один язык - язык силы. Но нашим молодым героиням все-таки удаётся «заработать деньги собственным умом». А как, вы думаете, зовут главную героиню? Правильно - Иоанна.

В жизни Лесь - коллега Иоанны Хмелевской ещё по архитектурно-проектной мастерской, где писательница когда-то работала.

Лесь, архитектор и художник, - личность весьма одарённая и небанальная, а потому «не написать о нем было просто невозможно», - вспоминает Иоанна Хмелевская. Уже после появления книги к Лесю пришёл успех - он сделался известным художником. С книгой он никогда не расстаётся, повсюду возит её с собой, почитая за счастливый талисман.

А в книге приключения Леся и его друзей по работе, как всегда у Хмелевской, увлекательные и часто до слез смешные. Выдумка, неистощимый юмор и оптимизм придают неповторимую оригинальность историям героев книги «Лесь».